Personal info

My photo
Mumbai, Maharashtra, India
A blog of Post-Capitalist critique in general, economic, philosophical and political analyses, Post-Capitalist poetry and prose, Post-Capitalist philology, book reviews, Postcapitalist news, interviews, praxis, art and much more! For the record, Davide Ferri is a Postcapitalist, who graduated with a B.A.Economics(Honours) degree from Shri Ram College of Commerce, Delhi University, India. He currently lives and works in Mumbai.



free counters


-ADD THIS BLOG TO FAVOURITES to stay tuned on post-Capitalist writings, poetry, polls, excerpts and videos!

Sunday, 25 December 2011


[As requested, I provided both Italian translation and description!]
POEM DESCRIPTION (Yamuna Magazine):

How would you feel without me” by Davide Ferri may be subject to various political and literary interpretations.
The author has disclosed that he himself conceived the poem (originally written in English, then translated into Italian) in such a way that only two possible logical explanations would have come up with a realistic literary and economico-political critique.

•The first explanation is about the hypothetical demise of a sensitive radical intellectual friend. This death is emotionally perceived by the poetic recipient at the sight of things /people that remind him/her of all the political lessons and words of the dead author, which were ignored during the period in which the author was still alive and started suddenly being valued after the author passed away. This demise is mourned both for its emotional and intellectual character, in the light of the important political, economic and social notions the passed away friend had taught him/her during the lifetime, in regard to the present-day ruling mode of production (Capitalism) and the socioeconomic framework that this mode legitimises.

•The second explanation is about the fictional dialogue on morality and economics between a member of the working class (proletariat) and a member of the owning class (bourgeoisie).
The proletarian/wage-labourer tries to make an honest bourgeois regret about his/her lifetime pro-capitalist stances and make him/her ponder upon the fact that all values in society necessarily come from real production: where wage-labourers’ human labour is necessary. The bourgeois wouldn’t exist without the appropriation of value taken from the workers’ produce and would actually not feel “anything” without the existence of the working class; simply because the class of non-working people (owners, traders, investors, stock-exchange brokers etc.) wouldn’t exist.
The end of the poem symbolistically appears as a reference to a Marxist Communist revolution, to the  sunset of both the wage-labourers and Capitalists as mutually antagonistic individuals, and a plea for the destruction of classes that set them out against each other.

The term “dissolved” e.g. is intended as a symbolistic reference to Marx’s concept of alienation. In general, within the framework of this explanation, Ferri’s poem provides an indirect reference to Marx’s Labour Theory of Value (LTV), Dialectical Materialism and Historical Materialism.


How would you feel without me
They wouldn't mind much, if I fully dissolved
But how would “you” feel without me
Without all my “source”.

To you, perhaps,
I'd appear as a lapse, 
a far star
or a wish in your heart.
"Tonight", vast stretches of palms
Divide you from me, my realm.
It's time to overcome the old fears.
Don’t give up, 
if you look up 
in your material mind 
I'll definitely,materially, appear.

I'll be the fisherman
Of the backwaters land,
The girl in the marsh,
The kids in the night,
The shopkeepers on strike,
The times that are harsh
For marginalised workers,

humans like us.

Or perhaps,
I'll appear as a sign
Surely obscured by
The betrayal of time.

Please don't cry...

Down in Alleppey,
a mile stone by the railway,
or the waters of June,
coolness the moon,
like the baby that cries in the temple,
his natural temper.
My friend, my love, please remember
Do not forget any societal member

long-lasting truth you'll help us become
Underneath the dying Sun.

Davide Ferri
Alleppey, 18/06/11

(translated into Italian)

Come ti sentiresti senza di me
Non baderebbero molto, 
sparissi col vento
Ma tu come staresti senza di me
Senza le mie vissute risorse

A te, forse
Apparirei come una stella
o come un semplice errore
o un desiderio nel cuore
“Stanotte”, ormai vaste distese di palme
ti separan da me, mio orizzonte
E’ tempo di andar giù verso l’inferno
Non disperarti.
Supera ciò ch’è ritenuto da pochi “il sistema eterno”
Laggiù, guarderesti poi in alto
E nella malinconia espressa dalla tua mente
Apparirei materialmente!
Con le mie vecchie frasi, molto più disinvolto.

Sarei il pescatore
Delle grandi lagune al sud di Mangalore
La ragazza nella palude
I bambini di notte, la loro “virtute”
Il negoziante in scioperi andanti
I tempi migliori, pur sempre distanti
I tempi di oggi, violenti ma erranti
I lavoratori precari, le prede di mostri

con sentimenti e bisogni identici ai nostri

e come noi
le rubate risorse
O forse

Apparirei come un vecchio cartello da tingere
Annerito dal sopraggiungere
dei tradimenti del tempo, quelli contro l’insorgere

per favore non piangere...

Giù verso Alleppey
Apparirei come un sasso, giù dai binari nel fango
Come le acque di giugno
Come il bimbo che piange nel tempio
il suo dolce, naturale lamento.

Compare, mio amore, ricordati pure dei vecchi avvoltoi
E anche di tutti gli eroi
Ma non scordarti mai di nessuno di noi

verità stante diventar ci farai
sotto il sole morente che veglia su noi 
e che non dorme mai.

No comments:

Post a Comment